Come Utilizzare i Dispositivi di Traduzione per Apprendere una Lingua
In entrambi i nuovi regolamenti UE la lingua e la leggibilità sono fondamentali per presentare ai pazienti i risultati in termini semplici, non tecnici e locali. L'importanza del linguaggio è ribadita nelle linee guida del MDCG, che stabiliscono che la traduzione del documento SSCP deve far parte del sistema di gestione della qualità di un produttore. Viene effettuato un controllo di qualità sulla traduzione oppure, se previsto, una revisione più approfondita.
Qual è la differenza tra destinazione d’uso e istruzioni per l’uso (IFU)?
I nostri traduttori, peraltro, operano sempre nel pieno ed assoluto rispetto delle documentazioni e delle informazioni ad essi fornite. Nella nostra società, dopo anni di esperienza nella traduzione di tutti i tipi di guide, abbiamo istituito uno speciale sistema tariffario che riduce i costi e aumenta la qualità e la coerenza di ogni guida tradotta in lingua straniera. La nostra struttura tariffaria unica per la traduzione del manuale consente di risparmiare il 20-40% grazie al conteggio delle ripetizioni presenti nel testo, e di aumentare il livello di qualità e coerenza di ogni progetto. Traduzione.it ha una comprovata esperienza di gestione della traduzione di libretti, guide e prontuari per aziende, enti governativi e organizzazioni non-profit di tutto il mondo, fornendo tariffe altamente competitive e i più elevati livelli di qualità, superiori agli standard ISO.
In che modo l’ecosistema controllato di Formlabs è un vantaggio ai sensi del regolamento MDR?
Che si tratti di un foglietto di istruzioni, di una scheda del prodotto, di una scritta stampata sull'imballaggio o di un manuale, sono sempre istruzioni tecniche che devono contenere informazioni specifiche del settore presentate in una forma adeguata. I suddetti valori devono essere o quelli misurati effettivamente sulla macchina in questione, oppure quelli stabiliti sulla base di misurazioni effettuate su una macchina tecnicamente comparabile e rappresentativa della macchina da produrre. Ogniqualvolta sono indicati i valori dell'emissione acustica, devono essere specificate le incertezze relative a tali valori. Devono essere descritte le condizioni di funzionamento della macchina durante la misurazione e i metodi utilizzati per effettuarla.
- 5) Le istruzioni per l’uso in forma elettronica sono consultabili nella loro integralità come testo, che può comprendere simboli e grafici, e contengono almeno le stesse informazioni della versione su supporto cartaceo.
- Le persone di età superiore devono invece evitare l’uso notturno, poiché la pelle tende ad assottigliarsi con l’avanzare dell’età, diventando quindi più soggetta ai danni causati da calore e freddo.
- Il Broker offre una vasta gamma di strumenti educativi, tra cui webinar, video tutorial e un’ampia biblioteca di risorse online per aiutare i trader a formarsi.
- Se le istruzioni per l’uso dei dispositivi sono redatte o tradotte in modo inesatto, si rischia di comprometterne commercializzazione e utilizzo, con evidenti ripercussioni sulle condizioni di salute dei pazienti.
- I veicoli di cui al comma 1 riconosciuti atti al traino di rimorchi ed i rimorchi devono altresì essere equipaggiati con idonei dispositivi di agganciamento.
Quindi, la realizzazione di un catalogo ricambi progettato e organizzato nel migliore dei modi permette di individuare con grande velocità e facilità i vari pezzi di interesse e di avere a disposizione tutte le informazioni del caso. Tutte le varie istruzioni ivi presenti devono essere originali, oppure devono tradurre le istruzioni originali. La consultazione del manuale uso e manutenzione deve essere un abitudine consolidata di ogni lavoratore ai fini della sicurezza sul lavoro. Inoltre, potete utilizzare tutti i dati di mercato in tempo reale e la suite completa di strumenti di screening. TradeStation Europe è la divisione europea del Broker online omonimo, specializzato nella fornitura di servizi di trading online. L’intermediario finanziario offre una vasta gamma di strumenti negoziabili, tra cui azioni, opzioni, futures, forex e criptovalute, e dispone di una piattaforma di trading avanzata, con strumenti di analisi tecnica e funzionalità di personalizzazione. Ciò rende il processo di traduzione di un PDF particolarmente complicato, soprattutto per file voluminosi. Il PDF, acronimo di “Portable Document Format”, è un tipo di file frequentemente utilizzato per l’archiviazione e lo scambio di documenti digitali. A differenza di altri formati di file, i PDF hanno il vantaggio di conservare l’impaginazione del testo, i font e altri elementi visivi del contenuto originale. I nostri dipartimenti di traduzione linguistica hanno un’esperienza approfondita nel campo delle traduzioni dei manuali e libretti in inglese, spagnolo, portoghese, francese, italiano, olandese, tedesco, russo, giapponese, cinese e nella traduzione in più lingue. I servizi di traduzione di manuali, guide e prontuari sono un elemento chiave dei servizi offerti a Traduzione.it. https://optimistic-onion-zfxfg0.mystrikingly.com/blog/come-ottenere-spid-per-residenti-all-estero-guida-completa-aire Secondo l’articolo 120, paragrafo 4 del regolamento MDR dell’UE, i dispositivi legalmente immessi sul mercato ai sensi della direttiva 93/42/CEE (MDD) anteriormente al 26 maggio 2021 possono continuare ad essere messi a disposizione sul mercato o a essere messi in servizio fino al 27 maggio 2025. Dovete comunque ancora scegliere fra i diversi metodi di traduzione e trovare l'opzione giusta per tutti i gruppi di prodotti. Le autorità possono ordinare il ritiro immediato dei prodotti che non dispongono di manuali d’uso e manutenzione adeguati. Questo non solo comporta perdite economiche significative per l’azienda, ma può anche danneggiare gravemente la sua reputazione. Nell’industria medica, ad esempio, i dispositivi senza manuali completi e accurati possono essere immediatamente ritirati e vietati. Il documento presenta essenzialmente due check-list che il Fabbricante è tenuto a rispettare se vuole ottenere un esito positivo nella valutazione di conformità dei propri Dispositivi Medici riutilizzabili, prima di immetterli sul mercato. A fine luglio 2020 la Commissione Europea ha pubblicato una guida per porre rimedio alla questione delle frequenti non conformità delle istruzioni per l’uso (IFU) dei Dispositivi Medici riutilizzabili. Per i prodotti destinati all’utente finale possiamo garantire che il nostro team utilizza i termini coerenti con il livello di istruzione del vostro target di riferimento. https://output.jsbin.com/wifodipode/ Tutti i nostri traduttori di manuali tecnici hanno accesso a memorie di traduzione, glossario specifico così da assicurare l’accuratezza della traduzione e la coerenza dei progetti. Tradurre una guida, così come un manuale, è di importanza strategica per la maggior parte delle aziende che forniscono prodotti e si rivolgono mercati diversi. Descrivere il corretto utilizzo di un servizio può fare la differenza nel gradimento e nella sicurezza del cliente. Se si costruisce una LAN wireless, tutti i dispositivi di rete non devono essere progettati solo per l’uso wireless, ma devono parlare lo stesso linguaggio o protocollo wireless. A partire dalla primavera del 2009 il protocollo più veloce e più aggiornato disponibile è 802.11n, mentre il protocollo più vecchio ancora ampiamente utilizzato è 802.11g. Il router/modem e le schede di rete devono essere compatibili con lo stesso protocollo per comunicare tra loro. I dispositivi di rete wireless possono anche portare la certificazione Wi-Fi®, garantita per essere pienamente conforme agli standard o ai protocolli supportati dal prodotto. La certificazione Wi-Fi proviene dalla Wi-Fi Alliance, l’organizzazione responsabile dello sviluppo dei protocolli wireless. Molti dispositivi di rete wireless sono commercializzati come compatibili con uno o più protocolli, ma mancano di certificazione.